6 Tips for Superior Technical Translation
Technical translation is one of the most demanded translation services nowadays, because of the constant evolution of technology. Technical translation involves translation of user guides, manuals, online help text, instructions leaflets, training materials, marketing materials, software, games, videos, and so forth. This type of translation requires an in- depth knowledge of the specialized terminology used in the text. In this blog post we offer a number of tips to deliver a high quality technical translation.
1. Collect Relevant Information
Upon receiving the translation project, you usually get a general idea about it. You will then need to collecting relevant information that can help you to deliver a superior translation. For example, if you are translating a product manual, the more you know about the company, sector and product, the more you understand the content. Having good search skills will help you in this step.
2. Elaborate a Plan
One of the best ways to deliver a good translation is to plan for your translation project. Set a plan for the translation project and make use of your time management skills. Avoid leaving the translation to the last minute; allow sufficient time for translation project. Because, delaying your translation may result in many errors. Prepare a translation time schedule that fit with the deadline of your project, this will maximize the chances of obtaining the highest standard of translation.
3. Set a Glossary
One way to ensure superior translation is to set a glossary for your project. Create a glossary of commonly used terms before the translation begins. The glossary should feature all terms related the industry that will be used. Definitely, adhering to this glossary will increase your efficiency and help deliver high quality translation.
4. Be Consistent
Maintaining consistency in translation is very significant, especially in technical translation. For example, if you have tasks in your content that require a user to do the same action, such as closing a program, you want to write that action consistently. Choose one way to say it, such as, “Close the program,” instead of having variations such as, “Shut down the program.” The more consistent you are, the more consistent the target translation will be. Unlike other types of assets that require more creative writing, such as marketing content or video scripts, you want technical content to be consistent. Using machine translation is also one way to help you to be consistent.
5. Keep Translation simple
When translating technical content, remember to keep your translation simple. Using simple words and short sentences will help the targeted reader to understand the content. Avoid using idioms and humor, because they are more easily misinterpreted. Also, escape cultural references, as they may not work across borders.
6. Include Proofreading
Proofreading ensures that the essence of the text is conveyed clearly, the most appropriate words are used and the content follows any style guides and thus maintains consistency of the text. You can have the final text proofread by an educated native speaker who knows your business and ask him to double check the content. This helps eliminate errors associated with typesetting.
It takes time to have the required skills to translate technical contents. The tips we introduced in this blog post will help you master technical translation and acquire the trust of your clients as their language partner.